September 25 2 008

Die Kreuzung der Wege oder Weil Meine Seele zu Blues Gemacht Wurde. (I)

Veröffentlicht von R.B.K. in der 9:35 pm in LilithBlack

Das ist die Nacht, in der ich werde zahlen sollen. Ich bin in der Garderobe in allein mit meiner Flasche von Bourbon und meiner Alten Gibson sitzend, habe Kälte, obwohl Tropfen des Schweißes mein Gesicht durchfurchen, das muss die Angst sein: Tropfen des kalten Schweißes, mein Gesicht vor der Gewissheit bedeckend, von der ich diese Nacht mit meiner Seele … zahlen werde, ist das das Gerechte. gotas de sudor frío cubriendo mi cara ante la certeza de que esta noche pagaré con mi alma…es lo justo.

Ich verfüge von Stundeeinhalb ungefähr und das, was mehr mir gefällt, besteht darin, allein zu sein und erinnern, wer ich war, bevor Legba meine Seele für immer nimmt. Nur werden sie mit meinen Erinnerungen, mit Mama, mit meiner Kindheit, mit meinen Frauen, mit den Kindern, die ich nie gekannt habe und durch die staubigen Wege des Südens, bloßfüßige und hungrige gehen.

Ich bereue nichts, Legba hat seinen Bericht erfüllt, hat mir die Macht, neunundzwanzig Mächte gegeben, um genau zu sein. Ich bin so hoch gekommen wie ein schwarzes Kind von Hazlehurt kommen kann, ich habe gereicht du bemerkst, dass niemand früher zugekommen hat, ich von jenen beneidet war, die ich ein Tag beneidet habe. Ich habe meine Wünsche erfüllt, jedoch habe ich Angst …. He cumplido mis deseos, sin embargo…tengo miedo.

Erinnerst du an Legba jene Nacht ohne Mond?. Er war in meinem Stolz schrecklich verwundet. Jene Schweine von Patton und Willie Brown, beabsichtigten sie bald, den Schlamm meiner Stiefel zu lecken. Aquellos puercos de Patton y Willie Brown, pronto iban a lamer el barro de mis botas.

Er hatte viele Geschichten über dir gehört, ich bin mit diesen Geschichten gewachsen, aber habe nie gedacht, dass sie mehr als das waren, an ehemalige Legenden der Sklaven, die sie erfanden, um von der Tyrannei der Herren getröstet zu sein. Aber der der Blues ist?: ist das vielleicht das Wehklagen des Sklaven nicht, wer sich von derselben Tyrannei tröstet?; wenn der Blues existiert, - weil ich es einatme und es fühle: warum gingst du nicht, existieren?., ¿acaso no es el lamento del esclavo que se consuela de la misma tiranía?; si el blues existe -porque lo respiro y lo siento- ¿ por qué no ibas a existir tu?.

Sie war die Großmutter Majors, die mir von dir gesprochen hat. Er erzählte mir alte Geschichten der Pflanzung Laveaux, wo sie gewachsen ist. Er erzählte sie mir gewöhnlich in den Sommernachmittagen, wenn er sehr klein war, während ich weich in seinem Schoß schaukelte. Manchmal sang er mir einen sehr alten Blues. Sie sagte, dass sie von den Zeiten des Kriegs war und dass das in Wirklichkeit eine Art der über Schlüssel gesungenen Landkarte, war, um zu helfen, im Norden die flüchtigen Sklaven zu vermeiden. Er sprach von einem Fluss, eines Baums, eines Pfads und eines klapperigen Schuppens, wo der Herr seine Hand setzen würde und dich vor allen deinen Unglücken retten würde, wenn es dir zu kommen gelang. Seine Familie ist er … meine Familie, nie geflogen. Wirklich waren die Majors freie Neger seit vor dem Krieg, arbeiteten in der Pflanzung unter Lohn und waren vom Herrn Laveaux gut gehalten, der sogar ihnen eine klapprige Hütte und ein kleines Stück Erde gewährt hat. Es zählte die Großmutter, die andere Neger in Zeiten seines Urgroßvaters sagten, dass das ein Zauberer Yoruba war und die, ich von Misshandlungen und Schikanen sättige, er hat den schwarzen Hund angerufen, der bis die Kreuzung der Wege führt, wo Legba wartet. Nach der Großmutter ist er während fünf Tage verschwunden, der Herr glaubte ihn geflogen und er hat gesendet, die Zone zu schlagen, um es zu treffen. Er hat nur umgekehrt und hat sich vor dem Herrn vorgestellt, niemand weiß, dass Zimmer in jener gegangen ist, aber sehr weit von der Strafe und ohne zu wissen, warum, der Herr ihm die Freiheit gewährt hat und was noch mehr seltsam ist, er sah ihn mit Respekt. Fünf Jahre später würde mein Ahn ermordet sterben. Me las solía contar en las tardes de verano, cuando era muy pequeño, mientras me mecía suavemente en su regazo. A veces me cantaba un blues muy viejo. Ella decía que era de los tiempos de la guerra y que en realidad era una especie de mapa, cantado en clave, para ayudar a huir al norte a los esclavos fugados. Hablaba de un río, de un árbol, de un sendero y un cobertizo desvencijado donde el Señor pondría su mano y te salvaría de todas tus desdichas si conseguías llegar. Su familia…mi familia, nunca huyó. De hecho los Majors eran negros libres desde antes de la guerra, trabajaban en la plantación bajo salario y estaban bien considerados por el amo Laveaux que incluso les concedió una destartalada cabaña y  un trozo pequeño de tierra. Contaba la abuela que los demás negros decían en tiempos de su bisabuelo, que éste era un hechicero Yoruba y que, harto de maltratos y vejaciones, invocó al perro negro que conduce hasta el cruce de caminos donde Legba espera. Según la abuela, desapareció durante cinco días, el amo le creía fugado y mandó batir la zona para encontrarlo. Volvió solo y se presentó ante el amo, nadie sabe que pasó en aquella habitación, pero muy lejos del castigo y sin saber por que razón, el amo le concedió la libertad y lo que es aun mas extraño, le miraba con respeto. Cinco años después mi antepasado moriría asesinado.

Er ist Geschichte ist mir in Feuer in der Erinnerung aufgenommen geblieben, das wünschte ein Bluesman zu sein, wünschte, dass meine Finger leichter waren und mit mehr Gewandtheit durch den Mast meiner Gitarre glitten. Ich habe es durch meine eigenen Mittel versucht, habe es bis die Entleerung versucht und nur habe Spott von jenen erhalten, die er bewunderte.

Dann habe ich gehört, über Tante Caroline einen Hoodoo woman von von seiner Heftigkeit wie von seiner Herrschaft so berühmten Clarksdale, der Zauberei zu sprechen.

Jene Frau besaß die seltensten Augen, die er nie gesehen hatte: Seine dunkel gelben Pupillen sahen sie in einer schwarzen Katze, sogar durch seinen Ausdruck ähnlich, er schien von Jagdflugzeug zu sein. Er sah mich, als ob ich eine saftige Maus war. Ich habe ihm meinen Wunsch erzählt und habe ihm gesagt, dass mir der Preis nicht bedeutete. Er hat mich fest gesehen und hat mir gesagt, dass ich unter dem Schutz von Legba geboren wurde, der umkehrte, nachdem er die Nacht fiel, er wird ihn meine Fotografie und manches Seil meiner Gitarre bringen. Me miraba como si yo fuese un ratón suculento. Le conté mi deseo y le dije que no me importaba el precio. Me miró fijamente y me dijo que yo nací bajo la protección de Legba, que volviera al caer la noche, le llevara una fotografía mía y alguna cuerda de mi guitarra.

Ein Strahl ist durch meinen Rücken gelaufen, nachdem er von seinen Lippen deinen Namen gehört hat. Immer hatte er geglaubt, dass es um eine Erzählung der Großmutter ging. Ich habe ihn gefragt, dass der, der Legba und sie mit Unbekümmertheit war und ohne ihm keine Wichtigkeit zu geben, mir geantwortet hat: der Teufel. Le pregunté quien era Legba y ella con despreocupación y sin darle ninguna importancia me respondió: el Diablo.

Ich bin aus jenem Ort in einer Art des kritischen Augenblicks ausgegangen, er wusste sehr gut nicht, ob er träumte oder gewiss war, dass er zu hören beendete. Ich habe daran gedacht, ernst Hazlehurst umzudrehen, daran, meine alte Gitarre zu verbrennen und daran, mir im Leben des Landwirtes zu widmen, dass das Schicksal mich zugewiesen hat. Während der Tag ging, nachdem und versacht die Sonne in tausend Zweifeln gefallen ist, hat mein Körper das gesammelt, worum Tante Caroline gebeten hatte und ist auf sein Haus zugegangen. Mientras el día pasaba, al caer el sol y sumido en mil dudas, mi cuerpo recolectó lo que tía Caroline había pedido y se dirigió hacia su casa.

Von glänzendem Ziel war sie angezogen, wenn er die schwere Tür geöffnet hat, um mich zu erhalten, mit dem Licht der tausend Kerzen, das angezündet vom ganzen Aufenthalt hatte, wurde sein Körper unter dem leichten Kleid vorhergesehen. Er war so nervös, dass ich in jenem Augenblick nicht gedacht habe, dass jene Frau versuchte, mich zu verführen, noch sogar, wenn er angefangen hat mir fast in Flüsternen zu sprechen. Er hat befohlen, dass es einen schwarzen Hahn in einem Käfig, einem Buschmesser, einer Rumflasche, einer Kiste von Blech, einer Art von Ánfora in Miniatur gab, sich in einem Sessel hinsetzte, dass mir ein wirklicher Thron, vor ihm, in einem riesigen Tisch einfiel, ein Säckchen von rotem Samt und eine Hand voll der Rasen trocknest du. Mich hat die Fotografie, das Seil von Gitarre reklamiert und hat sie in der Gruppe der Objekte hinzugefügt. Ordenó que me sentara en un sillón que a mí se me antojaba un trono real, ante él, en una enorme mesa, había un gallo negro en una jaula, un machete, una botella de ron, una caja de hojalata, una especie de ánfora en miniatura, un saquito de terciopelo rojo y un manojo de hierbas secas. Me reclamó la fotografía, la cuerda de guitarra y las añadió al grupo de objetos.

- Gut: bist du fertig? - er hat mich mit einem weichen und schlaffen Ton gefragt.

- Glaube ich es zu sein - habe ich ihm etwas Furchtsames geantwortet.

- Sieh das, was du siehst, was auch passieren kann nicht erschrickst, ich gebe dir mein Wort, von dem nichts Schlechtes dir geschehen wird.

Ich habe leicht mit dem Kopf zugestimmt und sie hat sich vor mir aufgestellt, hat die Augen geschlossen und hat angefangen einen Cancioncilla in einer seltsamen Sprache zu intonieren, während cimbreaba auf und ab mit den im Himmel gehobenen Armen. Plötzlich hat er aufgehört, hat von der Rumflasche getrunken und er hat es mir oben stark gespuckt, hat begonnen mich zu umgeben, während er mich mit dem Rum besprengte und seltsame Beten intonierte; er zog von meiner Kleidung, mir anzeigend, der sie weggab, während er sein Ritual machte. Er hat nicht gehalten, bis er mich von Rum völlig kahl und durchnässt ließ. Er hat sich reitend auf mir hingesetzt und hat angefangen den Rum meiner Haut zu lecken, hat meine Hände genommen und hat sie auf seinen Busen gesetzt, mich einladend, um sie zu genießen, während sie es aus mir machte. Jene Frau destillierte Unzucht, roch nach wildem Geschlecht und wollte etwas von mir, das in Punkt war, um ihm zu geben, dann, wenn ich vorbereitet war, um sein Geschlecht zu suchen, ist sie nach dem meinen vorangegangen und stark diese Negerin auf … fallen lassen wurde, wusste er sich zu bewegen, gehen Sie, wenn er wusste. Zwischen seltsamen Lobgesängen, Keuchen und tobsüchtigen Bewegungen habe ich alles entladen, was er innerhalb ihrer brachte. Nachdem er es bemerkt hat, ist er verschwenderische ausgegangen und hat sich auf einem Napf in cuclillas aufgestellt, wartend, dass meine Ströme sie verlassen werden. Einmal erreicht hat er es im Tisch und vor meiner Benommenheit gebracht, hat im Hahn seines Käfigs und des zutreffenden Säbelhiebs herausgezogen hat den Kopf zerteilt, hat das Blut des unglücklichen Hahnes mit den Resten meines Samens vermischt, hat die trockenen Hierbajos hinzugefügt und während sein Singsang von Umfang zunahm und von Rhythmus alles es mit den Händen knetete, erreichend, drei Elemente zu vermischen. Bericht der Mischung hat sie im Ánfora, anderem Teil im Säckchen des roten Samts eingeführt, der sorgfältig zugegangen ist. tiraba de mi ropa indicándome que me fuera despojando de ella mientras hacía su ritual. No paró hasta dejarme totalmente desnudo y empapado de ron. Se sentó a horcajadas sobre mí y empezó a lamer el ron de mi piel, cogió mis manos y las puso sobre sus pechos invitándome a gozar de ella, mientras ella lo hacia de mí. Aquella mujer destilaba lujuria, olía a sexo salvaje y quería algo de mí, que estaba a punto para darle, entonces cuando yo estaba preparado para buscar su sexo, fue ella quien se adelantó a por el mío y se dejó caer con fuerza sobre el…esa negra sabia moverse, vaya si sabia. Entre cánticos extraños, jadeos y movimientos frenéticos, descargué todo lo que llevaba dentro de ella. Al notarlo salió disparada y se colocó sobre un cuenco en cuclillas, esperando que mis fluidos la abandonaran. Una vez conseguido lo llevó a la mesa y ante mi estupor, sacó al gallo de su jaula y de un certero machetazo le seccionó la cabeza, mezcló la sangre del infortunado gallo con los restos de mi semen, añadió los hierbajos secos y mientras su canturreo aumentaba de volumen y de ritmo lo amasaba todo con las manos, logrando mezclar los tres elementos. Parte de la mezcla la introdujo en el ánfora, la otra parte en el saquito de terciopelo rojo el cual cerró con esmero.

Er hat mich eingeladen, um mich anzuziehen und um mich dem Tisch zu nähern, hat unmittelbar danach mich darum gebeten, dass er in der Kiste des Bleches meine Fotografie, das Seil von Gitarre und den Ánfora legte, um später sie gut zu versiegeln und nicht sie wieder nie wieder zu öffnen. Ich nähere mich mir mit dem Säckchen und er hat es mir im Hals gehängt, ließ mich schwören, dass ich mir nie es abnehmen würde und hat mich erklärt, dass ein schwarzer, schwacher und trauriger Hund kommen würde, um mich zu suchen, um in der Kreuzung zu nehmen, wo du auf mich warten würdest. Bevor du erschienst, sollte die Kiste tiefes Gut in der des Kreuzwegs selbst Mitte begraben. Er hat mich geführt er machte die Tür mit gewisser Eile, nachdem er ihn durch die Kosten seines Dienstes fragte, er hat mir gesagt, dass er ihm nichts schuldig war, dass Legba schon ihm zahlen würde. Er war dann, wenn ich Angst in seinen Augen gesehen habe. Die schwere Tür hat sich geschlossen, um nicht wieder Tante Caroline nie wieder zu sehen. Antes de que aparecieras tendría que enterrar bien profundo la caja en el centro mismo de la encrucijada. Me condujo hacía la puerta con cierta prisa, al preguntarle por los gastos de su servicio, me dijo que no le debía nada, que Legba ya le pagaría. Fue entonces cuando vi miedo en sus ojos. La pesada puerta se cerró para no volver a ver a tía Caroline nunca más.

(Er wird fortsetzen)

Hat der Post dir gefallen? Teile es!
  • E-Mail this story to in friend!
  • Print this article!
  • Facebook
  • TwitThis
  • del.icio.us
  • Google
  • Schwenke mich
  • Live
  • MySpace
  • Ping.fm

7 Kommentare in "Die Kreuzung der Wege oder Weil Meine Seele zu Blues Gemacht Wurde. (I)"

  1. Barrankasel 27. September 2008 in der 4:47 pm

    Hallo begeistert mich RBK, interessante Erzählung, die mir persönlich im Geschmack gibt, alles, was mit dem Blues verbunden ist und was ihn umgibt, ich hoffe mit großem Interesse auf die zweite Ausgabe, jue, du hast mich beunruhigt: wo die Geschichte münden wird? warum hat Tante Carolina gesagt, die legba schon ihm zahlen würde? und besonders, wird der Protagonist der Geschichte mit seiner Seele zahlen. y sobre todo, pagara con su alma el protagonista de la historia.
    Ziehe uns aus Zweifeln heraus …

  2. Diavolael 28. September 2008 in der 11:10 am

    Vielen Dank Barrankas, gefällt er mir, dass ich dir gefallen habe und dass ich dich beunruhigt habe, obwohl er voraussehbar ist. Schon ist die Legende des Talenthandels und Seelen zwischen frustrierten Musikern und dem Teufel ziemlich bekannt.
    Der wie wird Legba Tante Caroline zahlen, ist anderer História, sie sagen, dass die, die schwarze Zauberei ausüben, früher oder später enden, sie erleidend, wie ein Boomerang schließlich umkehrt. Für Caroline wird er später kommen, dass früh, das so die Geschäfte zwischen Teufeln und Hexen sind.

  3. Maicael 28. September 2008 in der 11:29 am

    Ich komme, um dir meine Begrüßung und Umarmung zu lassen
    in mir der Blues nicht ich mola viel
    die Geschichte erinnert mich an einen Peli
    den ich vor langer Zeit gesehen habe aber hat er
    Klaue.
    Dank das, dass es:* teile

  4. Diavolael 28. September 2008 in der 11:52 am

    Ja Maica, ist der Peli auf die Legende von Robert Johnson, einem Sänger und Gitarristen der 30-er Jahre gegründet. Das Thema ist eine Konstante in Filmen, Reihen, Erzählungen, Liedern und allem, was Beziehung mit dem Blues, einem Stil hat, der in einer unermesslichen Minderheit und Ausgangspunkt von anderen estilos:jazz, rock&roll, rithm&blues und sogar Soul … Versicherung gefällt, dass einer von diesen wenn, dass du mola.
    Umarmungen für dich auch Maica dank das Kommen und das, dass es deinen Eindruck lasse.

  5. messel An 28. September 2008 in der 12:31 pm

    Mmm gefallen mir diese Rituale. Wenn der Blues ein Lobgesang von Wehklagen und einer Revolutionskode ….gratos Wehklagen und vendita Revolution besonders ist, wenn sie seine Essenz raubt. (ich bleibe mit diesem Stück jejejejejej)( yo me quedo con ese trozo jejejejejej)
    PD … sehr ausgearbeiteter Diavola dein Posst. für mich von mehr, besitos hübsche … Mess

  6. Diavolael 28. September 2008 in der 7:27 pm

    Da ich immer noch euch mit noch zwei Berichten … foltern soll, um verarscht zu sein, kommt er zu.
    Besitos Messsssssssss.

  7. Olecramel 11. November 2009 in der 7:52 am

    Sie sind sie 2:43 am vom Mittwoch, 11. November 09, ich beende, zu enden den 1. Teil zu lesen und gefalle mir, komme blues mit slide zu und benutze offene Verfeinerungen … ich bin 21 Jahre alt und seit 5 Jahren, dass ich in der Brieftasche, die in der Schublade meines gestorben Hno … ist, die Geschichte von Robert Johnson, von hier mein Interesse … schließlich gelesen habe, wenn ich gelangweilt bin, werde ich an diesen Blog erinnern, um wieder die anderen 2 Berichte zu lesen. Grüße (mir Diavola mehr die Idee anzieht, zu wissen, dass du Frau bist und dass du über Geschichte von Blues schreibst ;)

Trackback URI | Kommentare RSS

Er schreibt einen Kommentar