Ago
03 2
009
Cette nuit, après être venu, il faisait ici, établi dans le fossé du chemin, j'ai vu ton vieux chien maigre, j'ai compris qu'a approcheté l'heure et je ne me plaindrai pas, je ni supplierai, je n'essaierai pas de casser le pacte, tu as accompli ta partie et je me sens satisfait. Bien que ce n'aient pas été beaucoup d'années, oui qui ont été intenses et ainsi je le préfère, avant qu'une longue vie pleine de frustrations.
Après être arrivé à “The Three Forks”, l'atmosphère était dense, tous se sont tus quand étais entré je dans le local. Je crois qu'il était connu déjà de mes visites nocturnes à Florette, l'épouse de Ralph Forks, le propriétaire du taudis, auquel lui s'échappaient déjà des rayons de colère dans chaque regard qui me consacrait et celle-ci une nuit ne m'a pas pris un oeil. Elle est étrangère, la sensation de savoir qui sera ton rejeton. Es extraña la sensación de saber quien será tu verdugo.
Plus lire …»
Un octobre
25 2
008
J'ai erré dans les chemins le reste de jour. Je me suis arrêté sous un chêne pour manger quelque chose que Colletta m'avait préparé. Après avoir mangé, enfin j'ai osé dégainer ma guitare pour vérifier si quelque chose avait changé. J'ai passé un long moment avec mes doigts sur le mât sans pouvoir oser toucher. Les mains me trempaient de sueur et le coeur me battait vite. Un accord … rien d'étranger … peut-être tout a été une moquerie, il a semblé si réel … J'ai perdu la peur et je me suis mis à frapper, rien de spécial ne sortait de mes doigts ni de ma gorge. Encore une fois ils s'étaient moqués de moi. Il était devenu une coutume, dès que je ne me suis pas senti spécialement plus idiot que dans d'autres occasions. Después de comer, por fin me atreví a desenfundar mi guitarra para comprobar si algo había cambiado. Pasé largo rato con mis dedos sobre el mástil sin poder atreverme a tocar. Me sudaban las manos y el corazón me latía deprisa. Un acorde…nada extraño…quizás todo fue una burla, pareció tan real… Perdí el miedo y me arranqué a tocar, nada especial salía de mis dedos ni de mi garganta. Una vez más se habían burlado de mí. Se había convertido en una costumbre, así que no me sentí especialmente más idiota que en otras ocasiones.
Plus lire …»
Un octobre
02 2
008
Je me suis mis à marcher vers Clarksdale par le chemin étroit qui s'écoulait parallèle au ruisseau. La nuit récemment présentée pour la première fois était chaude et chargée d'une humidité. Ce fait, ajouté à ce qu'il venait de vivre, faisait que je me sentais fatigué et vide sans savoir très bien ce que penser ou ce qu'attendre. La sensation était comment ça va dans l'oeil d'une tornade : une attente paisible et tranquille de ce que tout mon monde changeait violemment d'un moment à l'autre. Este hecho, sumado a lo que acababa de vivir, hacía que me sintiese cansado y vacío sin saber muy bien qué pensar o qué esperar. La sensación era como estar en el ojo de un tornado: una tranquila y apacible espera de que todo mi mundo cambiase violentamente de un momento a otro.
Ainsi j'ai erré un petit peu, comment tant d'autres fois, en me permettant de mener par les chemins parfois droits, parfois serpenteantes, toujours poussiéreux. Il jouissait en les parcourant.
Plus lire …»
Un septembre
25 2
008
C'est la nuit dans laquelle j'aurai à payer. Je suis assis dans la loge à seules avec ma bouteille de bourbon et de ma vieille Gibson, j'ais un froid bien que des gouttes de sueur sillonnent mon visage, c'est probablement la peur : des gouttes de sueur froide en couvrant mon visage avant la certitude de ce que cette nuit je paierai avec mon âme … c'est le juste. gotas de sudor frío cubriendo mi cara ante la certeza de que esta noche pagaré con mi alma…es lo justo.
Je dispose d'une heure et demie à peu près et ce que j'ai envie plus est d'être seul et rappeler qui j'ai été avant que Legba n'emporte mon âme pour toujours. Seulement avec mes souvenirs, avec maman, avec mon enfance, avec mes femmes, avec les enfants qui je n'ai jamais connu et ils marcheront par les chemins poussiéreux du sud, déchaussés et affamés.
Plus lire …»